<
t9b1小说网 > > [HP]圣艾摩的火焰 > 第195章
    “好了,”斯拉格霍恩说着回到教室前面,把已经很鼓的胸膛又挺了挺,罗塞塔真担心他的马甲纽扣飞出来,“我准备了几种药剂让你们开开眼界,当然啦,只是出于兴趣。等你们完成了提高班的课程,就应该能做出这样的东西了。虽然你们没有亲手做过,但肯定听说过。谁能告诉我这一种是什么?”

    他指着最靠近斯莱特林桌子的那口坩埚,里面像一锅清水在翻滚。

    赫敏那只久经锻炼的手抢先举了起来。斯拉格霍恩指了指她。

    “是吐真剂,一种无色无味的药剂,喝了它的人能被迫说出实话。”赫敏说。

    “很好,很好!”斯拉格霍恩高兴地说。他转而问起另一口坩埚,里面盛着慢慢冒泡的泥浆般的东西。他们对此都该很熟悉,这是复方汤剂。

    赫敏的手又一次抢先举了起来。

    “是复方汤剂,先生。”她说。

    “太好了,太好了!还有这里的这种……你说,亲爱的?”斯拉格霍恩说,他看见赫敏的手又一次举起,显得有点儿惊异。

    “是迷情剂!”

    “一点儿不错。似乎根本用不着问,”斯拉格霍恩这是显出了由衷的佩服,说道,“我想你肯定知道它是做什么用的?”

    “它是世界上最有效的爱情魔药!”赫敏说。

    “非常正确!我想,你是通过它特有的珍珠母的光泽认出来的吧?”

    “还有它特有的呈螺旋形上升的蒸气,”赫敏兴趣盎然地说,“而且,它的气味因人而异,根据各人最喜欢什么。我可以闻到刚修剪过的草地,崭新的羊皮纸,还有——”

    她突然绯红了脸,不再往下说了。

    “亲爱的,可以把你的名字告诉我吗?”斯拉格霍恩问,似乎没注意到赫敏的不好意思。

    “赫敏·格兰杰,先生。”

    “格兰杰?格兰杰?你是不是跟非凡药剂师协会的创办人赫克托·达格沃斯-格兰杰有亲戚关系?”

    “不,应该不是,先生。我是麻瓜出身。”

    马尔福凑近诺特低声嘀咕了几句什么,两个人偷偷地笑了起来。罗塞塔朝他们翻了个白眼。斯拉格霍恩没有表现出失望的样子,相反,他满脸笑容,看看赫敏,又看看坐在她身边的哈利。

    “嗬,对了!‘我有一个最好的朋友也是麻瓜出身,她是全年级最优秀的!’我敢断定,这就是你说的那位朋友吧,哈利?”

    “是的,先生。”哈利说。

    “很好,很好,给格兰芬多的格兰杰小姐加上当之无愧的二十分。”斯拉格霍恩亲切地说。

    马尔福脸上的表情就跟上次赫敏迎面给他一拳时差不多。赫敏喜滋滋地转向哈利,小声说:“你真的对他说过我是全年级最优秀的?哦,哈利!”

    “他只是没说谎,”罗塞塔不耐烦地说,“你这么感动做什么?”

    赫敏笑了,但又做了个“嘘”的手势,以便他们能听见斯拉格霍恩说话。

    他介绍了一番迷情剂之后,宣布他们要正式开始课程。罗塞塔望着第四口坩埚,等着谁自觉地问起那里面是什么。总会有人满足斯拉格霍恩的戏瘾。

    “先生,你还没有告诉我们这里面是什么呢。”厄尼·麦克米兰指着讲台上的一口黑色小坩埚说,里面的药剂欢快地飞溅着,它的颜色如同融化的金子,在表面跳跃着大滴大滴液体,像一条条金鱼。

    “嗬!”斯拉格霍恩又来了这么一声,他想要制造的效果达到了,“对了,那种还没说呢。女士们先生们,那玩意儿是一种最为奇特的小魔药,叫福灵剂。我想,”他笑眯眯地转过身来看着发出一声惊叫的赫敏,“你肯定知道福灵剂有什么作用吧,格兰杰小姐?”

    “它是幸运药水,”赫敏兴奋地说,“会给你带来好运!”

    这可真是提神醒脑,全班同学似乎顿时挺直了腰板。马尔福那油光水滑的后脑勺也抬起来了。

    斯拉格霍恩给格兰芬多又加十分,他解答了学生急切地问题,终于将话题拉回到现实中。

    “这个嘛,”斯拉格霍恩说,“我将作为这节课的奖品。”

    教室里一片寂静,周围那些药剂的每一个冒泡声、沸腾声似乎都放大了十倍。

    他从口袋掏出一个塞着木塞的小玻璃瓶。十二个小时的好运就装在里面。

    “那么,”斯拉格霍恩说,突然变得精神振奋起来,“怎么才能赢得我这份奇妙的奖品呢?好,请把《高级魔药制作》翻到第十页。我们还有一个多小时,你们就用这段时间好好地熬制一份活地狱汤剂。我知道,这比你们以前做过的任何东西都要复杂,我也不指望有人熬出十全十美的汤剂。不过,做得最好的那个人将会赢得这小瓶福灵剂。好了,开始吧!”

    同学们高度集中的注意力几乎要显形了。

    “莫名其妙,”罗塞塔在桌子旁最里面的地方说,“除非他们喝了福灵剂,否则不可能得到这一瓶。”

    哈利费力地分辨着被字迹覆盖的课本的文字。

    “你在做什么!”他听见旁边赫敏的声音,转头朝罗塞塔看去。

    “呃——榨汁?”她迷惑地说,“怎——哪里不对?”

    “书上写要把瞌睡豆切片,”赫敏左右支绌,又要望着她的药剂,又忍不住去看罗塞塔的坩埚,“你把瞌睡豆,”她似乎在找一个词形容那些豆子的状态,哈利觉得它们被榨干了,真不知道怎么做到的,“压扁了!”